Frauenlyrik
aus China
情人滩* |
Strand der Liebenden |
置身在一片风景中,又何必 | Inmitten dieser Landschaft brauchen wir |
在意是谁给了脚下的路一个名字 | Nicht danach zu fragen, wer dem Weg unter unseren Füßen den Namen gegeben hat |
这里足够宁静,足够偏僻 | Hier ist es ruhig genug, entlegen genug |
我们猜想同行的人已经落单或随大流去了 | Wir nehmen an, dass unsere Mitreisenden schon alleine oder mit den anderen weitergegangen sind |
隔着一块海子,修葺整饬的大路上 | Auf der anderen Seite des Sees, auf einer gut gepflasterten Straße |
有巴士驶过,有站台孤立,走马的游人 | Gibt es vorbeifahrende Busse, einsame Haltestellen, Touristen auf Pferden |
观看叫做九寨沟的花,他们看到了几寨? | Wenn wir die Blumen im sogenannten Tal der neun Dörfer betrachten, wieviele Dörfer sehen sie? |
更可能的情形是,九寨都装在了数码里 | Viel wahrscheinlicher ist, dass die neun Dörfer einfach in Zahlen eingepackt wurden |
有一阵子,我们也误入其中 | Es gab eine Zeit als wir aus Versehen auch da rein gerieten |
以为随大流反而考验了我们的独特性 | Und glaubten, mit dem Strom zu schwimmen sei ein Test für unsere Einzigartigkeit |
你还特地记录了两张蓝色的水 | Du notiertest noch extra zwei blaue Wasser |
它们轮流充当我的桌面,每天的镜子 | Sie dienten abwechselnd als meine Tischplatte und meinen täglichen Spiegel |
过后我们听说,同行的人有一位 | Danach hörten wir, wie einer unserer Mitreisenden |
认真地把其中一条路称作地狱 | Ernsthaft einen der Wege hier als Hölle bezeichnete |
这倒令我们开了眼界:地狱和天堂 | Das hingegen öffnete unsere Augen: Hölle und Himmel |
原来只隔着一片水面,难道它就叫忘川? | Sind ursprünglich nur durch ein Stück Wasser getrennt, wird es nicht Lethe genannt? |
但没有摆渡者,我们穿过一座木绳结构的浮桥 | Doch war da kein Fährmann, wir gingen auf einer Pontonbrücke aus Holz und Seilen hinüber |
当我们歇脚在幽隐的、潮湿的木凳 | Als wir auf einer versteckten, feuchten Holzbank Rast machten |
当我们闯进满目紫色的野花地,我们停下来 | Als wir in das Feld mit Wildblumen stürmten, lilafarben so weit das Auge reichte |
——原来我们是为这片风景准备的 | -- War das die Landschaft, auf die wir vorbereitet gewesen waren |
2005/11/22,2005/12/6 | 22.11.2005, 6.12.2005 |
*情人滩,四川九寨沟风景区一景点。 | Der Strand der Liebenden ist eine Sehenswürdigkeit im Tal der neun Dörfer (Jiuzhaigou) in der Provinz Sichuan |